“Eh… ¿Y si en lugar de solo traducir los subtítulos al japonés, también grabamos las voces de todos los personajes, adaptamos los carteles, hojas y notas del juego, y reescribimos todo el texto de juego para el lanzamiento japonés de Budget Cuts en PlayStation VR?”. Eso fue lo que preguntó en voz alta Jenny Nordenborg, nuestra directora ejecutiva, en una sala llena de desarrolladores (vale, no es que fuese una sala enorme, solo estábamos trabajando cinco personas).
Nos quedamos con la boca abierta. Y también nos emocionamos, nos quedamos en shock y flipamos con lo chulo que estaría; pero sobre todo, nos quedamos con la boca abierta.
¿Cómo íbamos a encontrar a actores de doblaje japoneses que pudiesen transmitir la personalidad de todos nuestros personajes? ¿Dónde íbamos a encontrar a una persona (o a varias, como pasó al final) que le hiciese justicia a la historia de Budget Cuts y tuviese suficiente comprensión de nuestro juego y su mundo? No teníamos ni idea de por dónde empezar, ni del tiempo (¡y el dinero!) que íbamos a necesitar. Lo único que sabíamos era que queríamos hacerlo, pero estábamos muertos de miedo.
Por suerte para nosotros, Jenny es una artista a la hora de encontrar socios empresariales, y no tardamos en reunirnos con nuestros compañeros de localización de Kakehashi Games, que nos ayudaron enormemente a corregir nuestros numerosos (¡numerosísimos!) errores. ¿Cómo que errores? ¿Ya habíamos empezado a traducir nuestro juego al japonés sin ayuda profesional? Bueno, sí. Más o menos.
A ver, es que la mayoría de los desarrolladores de Budget Cuts crecimos viendo anime y leyendo manga, y hemos sido grandes fans de los videojuegos japoneses desde siempre. Cuando parábamos para comer, casi siempre veíamos Terrace House juntos en el estudio (cuando trabajábamos juntos allí, claro. Hoy en día lo vemos juntos en Discord), y por eso pensamos que podíamos intentarlo.
El caso… es que nuestro intento de traducción al japonés no fue gran cosa, así que al final contamos con ayuda profesional, ¡y menos mal! ¡El resultado es MÁGICO! ¡Hoy quiero compartir algo de esa magia con vosotros, pero antes me gustaría avisaros de que más adelante se desvelan algunas partes de la historia!
Antes de nada, sabíamos que teníamos que clavar ese “humor de oficina” y el ambiente “corporativo” del megaconglomerado TransCorp: el miedo generalizado a Recursos Humanos, el cotilleo de fondo sobre tus “compañeros de trabajo”, la pila de archivos infinita que hay que rellenar y las solicitudes de aprobación que hay que rechazar.
Al principio, le pusimos un nombre genérico japonés a un robot trabajador. Nosotros creíamos que era el equivalente nipón de “Fulanito”, es decir, un nombre comodín que a veces tiene connotaciones cómicas, ¡pero resulta que el nombre que habíamos elegido significaba “selección de las mejores verduras”, y en Japón nadie se llamaba así! Después de reírnos de nuestros intentos, nuestros compañeros de Kakehashi salieron al rescate y nos propusieron el nombre de ジェイク・ピーターソン.
Pero TransCorp tiene dos caras, y aunque sí que sentíamos que estábamos capturando bien el tono humorístico de la empresa, también necesitábamos asegurarnos de que Adam y los fiscales infundiesen temor en el jugador. Para nosotros era clave encontrar a los actores de doblaje adecuados, que pudiesen transmitir esa sensación amenazante y dar vida a los variados y cómicos personajes secundarios que aparecen por toda la campaña. Tuvimos la suerte de encontrar a dos actores de doblaje japoneses que nos prestaron su talento: Yoshitake Kure y Megumi Nakamura (junto con la inestimable ayuda de nuestro maestro traductor, Ryu Ito).
Aviso: ¡El siguiente vídeo desvela partes de la historia de Budget Cuts!
Sabíamos que queríamos darle la oportunidad a todo el mundo de escuchar estas voces y jugar al juego en japonés, así que todas las copias de Budget Cuts, sin importar la región, incluyen la localización japonesa de audio y texturas de juego. Para acceder a ella hay que ir a los ajustes de Idioma del sistema de la consola.
¡Budget Cuts saldrá a la venta el 25 de septiembre, y estamos deseando que todos los jugadores de PS VR se enfrenten a los malvados robots multilingües de TransCorp!
No hay comentarios:
Publicar un comentario